Enchanted Nature



Sono immagini di una Natura lontana dal reale, grafica e bidimensionale, nelle quali l’impressione soggettiva supera l’intento descrittivo e va oltre, alla ricerca di una forma estetica che ne rappresenti l’essenza: è un paesaggio ancora maestoso, misterioso, che affascina e stupisce.

These are images of a Nature far from reality, graphic and two dimensional, in which my subjective impression surpasses the descriptive momentum and goes further, searching for an aesthetic form representing its essence: it is a still, imposing, mysterious landscape, intriguing and surprising. 




Queste fotografie ritraggono una Natura che non è sempre necessariamente perfetta né positiva, ma che in qualche modo appare armoniosa e onirica.

These photos portray a Nature which is not always necessarily perfect nor positive, but somehow looks harmonious and dreamlike. 




Raffigurano la sua maestà, il suo mistero e non è chiaro fino a che punto arrivi la realtà prima di dare spazio all’immaginazione, alle immagini di una sorta di stato visionario, impalpabile, ipnotico.

They depict its majesty, its mystery and it is not clear to what extent reality goes before giving room to imagination, to the images of a sort of visionary, unsubstantial, hypnagogic state. 




A un certo punto, però sembra di smarrire la strada verso l’uscita da questo incanto ambiguo, ritrovandosi  dove termina la pura bellezza per lasciare spazio al pericolo: 

At a certain point, though, you seem to lose your way out of this devious “enchantment”, finding yourself where pure beauty ends and danger starts: 



La natura racchiude in se un numero infinito di forme di vita e rappresenta la biodiversità perfetta.


Nature includes countless life forms and represents perfect biodiversity.




Improvvisamente, però, può trasformarsi nella minaccia più temibile, nella tragedia più terribile.

Suddenly, though, it becomes the most fearsome threat, the nastiest tragedy. 




Può diventare un mostro capace di uccidere, di distruggere villaggi e città mentre – inaspettatamente – la morfologia consueta, alla quale eravamo abituati e che conoscevamo perfettamente da sempre, cambia.

It can become a sort of monster, able to kill people, destroy villages and cities, while - unexpectedly - the known and reassuring morphology which we have known forever, changes.






Spesso il disastro dipende da noi. 

Sometimes the reason for the disaster is totally our fault. 





E’ il chiaro segno che noi ci rifiutiamo di capire la Natura e di rispettarla, di dare ad ogni forma di vita - uomo incluso, che ne è parte - l’importanza che merita, così come ai cicli vitali che include. 

It is the clear sign that we refuse to understand Nature and to respect it, to give the importance it deserves for every life form - human included – which is part of it, as well as for its important cycles. 





L’uomo può essere il primo nemico di se stesso. Se non modifichiamo il nostro comportamento miope e insensato, distruggeremo la Natura e con essa il genere umano.

Humans can be the first enemy of Nature and its own enemy. If we don’t change our myopic and senseless attitude, we will destroy Nature and humankind with it. 











Commenti